Протокол о внесении изменений в Соглашение между Правительством Российской Федерации и Федеральным Советом Швейцарской Конфедерации о международном автомобильном сообщении от 20 октября 2014 г., подписанный 15 октября 2021 года (вступил в силу 10 декабря 2021 года) ================================================================================ ПРОТОКОЛ о внесении изменений в Соглашение между Правительством Российской Федерации и Федеральным Советом Швейцарской Конфедерации о международном автомобильном сообщении от 20 октября 2014 г. Правительство Российской Федерации и Федеральный Совет Швейцарской Конфедерации, в дальнейшем именуемые Сторонами, руководствуясь статьей 18 Соглашения между Правительством Российской Федерации и Федеральным Советом Швейцарской Конфедерации о международном автомобильном сообщении, совершенного Br. Москве 20 октября 2014 г. (далее — Соглашение), согласились о нижеследующем: [Статья 1 / (В статью 2 Соглашения внести следующие изменения:)] В статью 2 Соглашения внести следующие изменения: 1) пункт 1 изложить в следующей редакции: «1) «компетентные органы»: а) с Российской Стороны — Министерство транспорта Российской Федерации, в отношении контроля соблюдения правил дорожного движения, предусмотренного статьей 11 настоящего Соглашения, — Министерство внутренних дел Российской Федерации; b) со Швейцарской Стороны — Федеральное ведомство транспорта Федерального департамента окружающей среды, транспорта, энергетики и коммуникаций, в отношении пункта 1 статьи 8 настоящего Соглашения — Федеральное ведомство автомобильных дорог. В случае замены одного из компетентных органов Стороны уведомляют об этом друг друга по дипломатическим каналам;»; 2) пункт 3 изложить в следующей редакции: «3) «автотранспортное средство»: а) при перевозке грузов — грузовой автомобиль, грузовой автомобиль с прицепом, автомобильный тягач или автомобильный тягач с полуприцепом; 6) при перевозке пассажиров -— автобус, предназначенный для перевозки пассажиров и имеющий более 9 мест для сидения, включая место водителя, а также (в случае необходимости) с прицепом для перевозки багажа. Автотранспортное средство должно находиться в собственности перевозчика или в его распоряжении на основании договора аренды или лизинга; »; 3) пункт 8 изложить в следующей редакции: «8) «специальное разрешение»: а) документ, предоставляющий право на осуществление перевозки принадлежащим перевозчику, зарегистрированному в государстве одной Стороны, автотранспортным средством, габариты или весовые параметры которого превышают нормы, установленные законодательством государства другой Стороны, или автотранспортным средством с опасным грузом по территории государства другой Стороны; b) документ, предоставляющий перевозчику государства одной Стороны право на осуществление перевозки грузов с территории государства другой Стороны на территорию третьего государства или с территории третьего государства на территорию государства этой другой Стороны.». [Статья 2 / (Статью 4 Соглашения изложить в следующей редакции:)] Статью 4 Соглашения изложить в следующей редакции: «Статья 4 [Статья 2 / (Статью 4 Соглашения изложить в следующей редакции:)] 1. Нерегулярные перевозки пассажиров осуществляются на основании разрешений, выдаваемых компетентными органами государств Сторон ДЛЯ проезда по участкам, расположенным на территории их государств. ДАХ [Статья 2 / (Статью 4 Соглашения изложить в следующей редакции:)] 2. Для каждой нерегулярной перевозки пассажиров выдается разрешение, дающее право осуществить одну поездку туда и обратно, если другое количество поездок не указано в самом разрешении: [Статья 2 / (Статью 4 Соглашения изложить в следующей редакции:)] 3. Компетентные органы государств Сторон ежегодно бесплатно передают друг другу взаимно согласованное количество бланков разрешений на нерегулярные перевозки пассажиров. Разрешения должны иметь подпись ответственного лица и печать компетентного органа. Разрешения, выданные в течение календарного года, действительны до 31 января следующего года. [Статья 2 / (Статью 4 Соглашения изложить в следующей редакции:)] 4. Компетентные органы государств Сторон согласовывают между собой порядок обмена бланками разрешений. [Статья 2 / (Статью 4 Соглашения изложить в следующей редакции:)] 5. Разрешение, указанное в пункте | настоящей статьи, не требуется в случае замены автобуса, который потерпел аварию или поломку, другим автобусом.». [Статья 3 / (Дополнить Соглашение статьей 5бис следующего содержания:)] Дополнить Соглашение статьей 5бис следующего содержания: «Статья 5бис 1.В целях обеспечения транспортной безопасности данные о пассажирах и персонале (экипаже) автотранспортных средств, используемых перевозчиком государства одной Стороны, осуществляющим регулярные и нерегулярные перевозки пассажиров на территории государства другой Стороны в соответствии с настоящим Соглашением, передаются в информационную систему, созданную в этих целях, если это предусмотрено законодательством государства другой Стороны. [Статья 3 / (Дополнить Соглашение статьей 5бис следующего содержания:)] 2. Данные, указанные в пункте | настоящей Статьи, носят персональный характер и содержат следующую информацию: 1) фамилия, имя, отчество; 2) дата рождения; 4 3) вид и номер документа, удостоверяющего личность, по которому приобретается билет; 4) пункт отправления, пункт назначения, вид маршрута следования (беспересадочный, транзитный); 5) дата поездки; 6) пол; 7) гражданство; 8) занимаемая должность в экипаже транспортного средства (только для экипажа). [Статья 3 / (Дополнить Соглашение статьей 5бис следующего содержания:)] 3. Обработка персональных данных должна осуществляться на законной и справедливой основе. [Статья 3 / (Дополнить Соглашение статьей 5бис следующего содержания:)] 4. Хранение персональных данных о пассажирах и персонале (экипаже) автотранспортных средств должно осуществляться в форме, позволяющей определить субъекта персональных данных, не дольше, чем этого требуют цели обработки персональных данных, для которых они были собраны или для которых они впоследствии обрабатываются. [Статья 3 / (Дополнить Соглашение статьей 5бис следующего содержания:)] 5. Обработке подлежат только персональные данные, которые отвечают целям их обработки. Содержание и объем обрабатываемых персональных данных должны соответствовать заявленным целям обработки. Обрабатываемые персональные данные не должны быть избыточными по отношению к заявленным целям их обработки. При обработке персональных данных должны быть обеспечены точность персональных данных, их достаточность, а в необходимых случаях и актуальность по отношению к целям обработки персональных данных. Должны приниматься необходимые меры по обеспечению удаления или уточнения неполных или неточных данных и уточнению их смысла. [Статья 3 / (Дополнить Соглашение статьей 5бис следующего содержания:)] 6. Данные персонального характера могут передаваться только компетентным органам, должным образом наделенным полномочиями в соответствии с законодательством государств Сторон. 7.Лица, осуществляющие обработку персональных данных, в соответствии с настоящей статьей должны принимать необходимые правовые, организационные и технические меры или обеспечивать их принятие для защиты персональных данных от неправомерного или случайного доступа к ним, уничтожения, изменения, блокирования, копирования, предоставления, распространения персональных данных, а также от иных неправомерных действий в отношении персональных данных. [Статья 3 / (Дополнить Соглашение статьей 5бис следующего содержания:)] 8. Лица, которые передают данные персонального характера, уведомляются, что указанные данные будут переданы в соответствии с настоящей Статьей только компетентным органам, должным образом наделенным полномочиями согласно законодательству государств Сторон, а также информируются о целях такой передачи данных.». [Статья 4 / (Статью 6 Соглашения изложить в следующей редакции:)] Статью 6 Соглашения изложить в следующей редакции: «Статья 6 [Статья 4 / (Статью 6 Соглашения изложить в следующей редакции:)] 1. Перевозки грузов между государствами Сторон или транзитом по их территориям осуществляются без разрешений. [Статья 4 / (Статью 6 Соглашения изложить в следующей редакции:)] 2. Перевозчик государства одной из Сторон может осуществлять перевозку грузов с территории государства другой Стороны на территорию третьего государства, а также с территории третьего государства на территорию государства другой Стороны при условии наличия специального разрешения, предусмотренного подпунктом «b>» пункта 8 статьи 2 настоящего Соглашения и выдаваемого компетентными органами государства другой Стороны. [Статья 4 / (Статью 6 Соглашения изложить в следующей редакции:)] 3. Специальное разрешение, предусмотренное подпунктом «b> пункта 8 статьи 2 настоящего Соглашения, дает право на осуществление одной поездки туда и обратно. т ино ттт eee a ARR TTI TN nS RN mY, 6 | 4. Компетентные органы государств Сторон ежегодно бесплатно передают друг другу взаимно согласованное количество бланков специальных разрешений, предусмотренных подпунктом «b» пункта 8 статьи 2 настоящего Соглашения. Специальные разрешения должны иметь подпись ответственного лица и печать компетентного органа. Специальные разрешения, выданные в течение календарного года, действительны до 31 января следующего года. [Статья 4 / (Статью 6 Соглашения изложить в следующей редакции:)] 5. Компетентные органы государств Сторон согласовывают между собой порядок обмена бланками специальных разрешений, предусмотренных подпунктом «b» пункта 8 статьи 2 настоящего Соглашения.». [Статья 6 / (В статью 8 Соглашения внести следующие изменения:)] В статью 8 Соглашения внести следующие изменения: в пункте | слова «компетентного органа государства другой Стороны» заменить словами «, указанное в подпункте «а» пункта 8 статьи 2 настоящего Соглашения,»; 2) пункт 2 дополнить словами «, которое может предусматривать необходимость получения специального разрешения, указанного в подпункте «а» пункта 8 статьи 2 настоящего Соглашения». [Статья 7 / (Пункт 2 статьи 12 Соглашения изложить в следующей редакции: |)] Пункт 2 статьи 12 Соглашения изложить в следующей редакции: | «2. В соответствии с законодательством государств Сторон плата за пользование дорожной инфраструктурой, в том числе автомобильными дорогами, автомагистралями, мостами и тоннелями, находящимися на территории государств Сторон, включая плату в счет возмещения вреда, 7 причиняемого дорожной инфраструктуре автотранснортными средствами, может взиматься на недискриминационной основе с перевозчиков государств Сторон.». [Статья 8 / (Подпункты 1-3 пункта 2 статьи 16 Соглашения изложить)] Подпункты 1-3 пункта 2 статьи 16 Соглашения изложить в следующей редакции: «1) сделать перевозчику предупреждение в письменном виде; 2) приостановить действие или отменить ранее выданное перевозчику разрешение или специальное разрешение; 3) прекратить выдачу перевозчику новых разрешений или специальных разрешений на осуществление перевозок на территории государства другой Стороны.». [Статья 9 / (Настоящий Протокол вступает в силу по истечении 30 дней с даты)] Настоящий Протокол вступает в силу по истечении 30 дней с даты получения по дипломатическим каналам последнего из письменных уведомлений, которыми Стороны информируют друг друга о выполнении внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в силу. Совершено в г. бек «fb» Geraci 2024 года, в двух экземплярах, каждый на русском и французском языках, причем оба текста имеют одинаковую силу. За Правительство За Федеральный Совет ии УИ