СОГЛАШЕНИЕ
между Правительством Российской Федерации и Правительством
Монголии о сотрудничестве в области поставок нефтепродуктов
Правительство Российской Федерации и Правительство Монголии,
именуемые в дальнейшем Сторонами,
основываясь на принципах равенства, взаимной выгоды и долгосрочного
сотрудничества,
подтверждая желание укреплять дружественные связи между
государствами Сторон, содействуя их социально-экономическому развитию
и дальнейшему углублению — российско-монгольских — отношений
в энергетической сфере,
учитывая положения Договора о дружественных отношениях
и всеобъемлющем стратегическом партнерстве между Российской Федерацией
и Монголией от 3 сентября 2019 года, а также Соглашения о международном
железнодорожном грузовом сообщении от 1 ноября 1951 года,
в целях развития сотрудничества в области поставок нефтепродуктов
из Российской Федерации в Монголию, включая обеспечение приоритетного
режима перевозок нефтепродуктов железнодорожным транспортом
из Российской Федерации в Монголию,
согласились о нижеследующем:
между Правительством Российской Федерации и Правительством
Монголии о сотрудничестве в области поставок нефтепродуктов
Правительство Российской Федерации и Правительство Монголии,
именуемые в дальнейшем Сторонами,
основываясь на принципах равенства, взаимной выгоды и долгосрочного
сотрудничества,
подтверждая желание укреплять дружественные связи между
государствами Сторон, содействуя их социально-экономическому развитию
и дальнейшему углублению — российско-монгольских — отношений
в энергетической сфере,
учитывая положения Договора о дружественных отношениях
и всеобъемлющем стратегическом партнерстве между Российской Федерацией
и Монголией от 3 сентября 2019 года, а также Соглашения о международном
железнодорожном грузовом сообщении от 1 ноября 1951 года,
в целях развития сотрудничества в области поставок нефтепродуктов
из Российской Федерации в Монголию, включая обеспечение приоритетного
режима перевозок нефтепродуктов железнодорожным транспортом
из Российской Федерации в Монголию,
согласились о нижеследующем:
[Статья 1 / (Целью настоящего (Соглашения является определение условий)]
Целью настоящего (Соглашения является определение условий
сотрудничества Сторон в области поставок нефтепродуктов из Российской
Федерации в Монголию.
Целью настоящего (Соглашения является определение условий
сотрудничества Сторон в области поставок нефтепродуктов из Российской
Федерации в Монголию.
[Статья 2 / (деятельности по выполнению настоящего Соглашения, ЯВЛЯЮТСЯ:)]
1. Компетентными органами Сторон, осуществляющими координацию
деятельности по выполнению настоящего Соглашения, ЯВЛЯЮТСЯ:
от Российской Стороны — Министерство энергетики Российской
Федерации;
от Монгольской Стороны — Министерство промышленности
и минеральных ресурсов Монголии.
1. Компетентными органами Сторон, осуществляющими координацию
деятельности по выполнению настоящего Соглашения, ЯВЛЯЮТСЯ:
от Российской Стороны — Министерство энергетики Российской
Федерации;
от Монгольской Стороны — Министерство промышленности
и минеральных ресурсов Монголии.
[Статья 2 / (деятельности по выполнению настоящего Соглашения, ЯВЛЯЮТСЯ:)]
2. Компетентными органами Сторон, осуществляющими координацию
деятельности по выполнению статьи 3 настоящего Соглашения, являются:
от Российской Стороны — Министерство транспорта Российской
Федерации;
от Монгольской Стороны — Министерство дорог и транспорта Монголии.
2. Компетентными органами Сторон, осуществляющими координацию
деятельности по выполнению статьи 3 настоящего Соглашения, являются:
от Российской Стороны — Министерство транспорта Российской
Федерации;
от Монгольской Стороны — Министерство дорог и транспорта Монголии.
[Статья 2 / (деятельности по выполнению настоящего Соглашения, ЯВЛЯЮТСЯ:)]
3. В случае замены своих компетентных органов Стороны
незамедлительно уведомляют об этом друг друга по дипломатическим каналам.
3. В случае замены своих компетентных органов Стороны
незамедлительно уведомляют об этом друг друга по дипломатическим каналам.
[Статья 3 / (инфраструктуры железнодорожного транспорта общего пользования)]
1. Стороны в рамках имеющихся пропускных способностей
инфраструктуры железнодорожного транспорта общего пользования
способствуют обеспечению приоритетного режима перевозки нефтепродуктов
по территории своих государств железнодорожным — транспортом,
поставляемых российскими хозяйствующими субъектами по коммерческим
контрактам в адрес монгольских хозяйствующих субъектов.
1. Стороны в рамках имеющихся пропускных способностей
инфраструктуры железнодорожного транспорта общего пользования
способствуют обеспечению приоритетного режима перевозки нефтепродуктов
по территории своих государств железнодорожным — транспортом,
поставляемых российскими хозяйствующими субъектами по коммерческим
контрактам в адрес монгольских хозяйствующих субъектов.
[Статья 3 / (инфраструктуры железнодорожного транспорта общего пользования)]
2. Приоритетный режим перевозки нефтепродуктов, предусмотренный
пунктом 1 настоящей статьи, применяется в отношении номенклатуры
и объемов нефтепродуктов, поставляемых грузоотправителями в соответствии
с протоколами, указанными в пункте 1 статьи 4 настоящего Соглашения.
2. Приоритетный режим перевозки нефтепродуктов, предусмотренный
пунктом 1 настоящей статьи, применяется в отношении номенклатуры
и объемов нефтепродуктов, поставляемых грузоотправителями в соответствии
с протоколами, указанными в пункте 1 статьи 4 настоящего Соглашения.
[Статья 3 / (инфраструктуры железнодорожного транспорта общего пользования)]
3. Монгольская Сторона обеспечивает своевременный возврат
порожних вагонов в соответствии с Соглашением о международном
железнодорожном грузовом сообщении от 1 ноября 1951 года.
3. Монгольская Сторона обеспечивает своевременный возврат
порожних вагонов в соответствии с Соглашением о международном
железнодорожном грузовом сообщении от 1 ноября 1951 года.
[Статья 3 / (инфраструктуры железнодорожного транспорта общего пользования)]
4. Стороны стремятся к сокращению сроков поставок нефтепродуктов
ДЛЯ эффективного использования вагонного парка.
4. Стороны стремятся к сокращению сроков поставок нефтепродуктов
ДЛЯ эффективного использования вагонного парка.
[Статья 4 / (10 календарных дней до начала квартала утверждает протокол,)]
1. Компетентный орган Российской Стороны ежеквартально не позднее
10 календарных дней до начала квартала утверждает протокол,
предусматривающий объем и номенклатуру нефтепродуктов с указанием
грузоотправителей для целей статьи 3 настоящего Соглашения,
с возможностью внесения в него изменений не позднее 15 дней до окончания
его применения.
1. Компетентный орган Российской Стороны ежеквартально не позднее
10 календарных дней до начала квартала утверждает протокол,
предусматривающий объем и номенклатуру нефтепродуктов с указанием
грузоотправителей для целей статьи 3 настоящего Соглашения,
с возможностью внесения в него изменений не позднее 15 дней до окончания
его применения.
[Статья 4 / (10 календарных дней до начала квартала утверждает протокол,)]
2. Российская Сторона может предоставить отдельному российскому
хозяйствующему субъекту приоритетное и (или) исключительное право на
экспорт определенных Российской Стороной нефтепродуктов, вывозимых из
Российской Федерации в Монголию.
2. Российская Сторона может предоставить отдельному российскому
хозяйствующему субъекту приоритетное и (или) исключительное право на
экспорт определенных Российской Стороной нефтепродуктов, вывозимых из
Российской Федерации в Монголию.
[Статья 4 / (10 календарных дней до начала квартала утверждает протокол,)]
3. Компетентный орган Монгольской Стороны ежеквартально не
позднее 30 дней до начала квартала представляет компетентному органу
Российской Стороны предложения по объему и номенклатуре нефтепродуктов
для целей поставки в следующем квартале.
3. Компетентный орган Монгольской Стороны ежеквартально не
позднее 30 дней до начала квартала представляет компетентному органу
Российской Стороны предложения по объему и номенклатуре нефтепродуктов
для целей поставки в следующем квартале.
[Статья 5 / (Споры и разногласия между Сторонами относительно применения)]
Споры и разногласия между Сторонами относительно применения
и (или) толкования положений настоящего Соглашения разрешаются путем
консультаций между Сторонами.
Споры и разногласия между Сторонами относительно применения
и (или) толкования положений настоящего Соглашения разрешаются путем
консультаций между Сторонами.
[Статья 6 / (Внесение изменений в настоящее Соглашение осуществляется)]
Внесение изменений в настоящее Соглашение осуществляется
по взаимному согласию Сторон и оформляется протоколами.
Внесение изменений в настоящее Соглашение осуществляется
по взаимному согласию Сторон и оформляется протоколами.
[Статья 7 / (даты подписания и вступает в силу с даты получения последнего письменного)]
1. Настоящее Соглашение временно применяется по истечении 10 дней с
даты подписания и вступает в силу с даты получения последнего письменного
уведомления по дипломатическим каналам о выполнении Сторонами
внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в силу, и
действует в течение 10 лет.
1. Настоящее Соглашение временно применяется по истечении 10 дней с
даты подписания и вступает в силу с даты получения последнего письменного
уведомления по дипломатическим каналам о выполнении Сторонами
внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в силу, и
действует в течение 10 лет.
[Статья 7 / (даты подписания и вступает в силу с даты получения последнего письменного)]
2. Действие настоящего Соглашения автоматически продлевается
на последующие пятилетние периоды до тех пор, пока одна из Сторон
письменно не уведомит другую Сторону о её намерении прекратить действие
настоящего Соглашения не менее чем за 6 месяцев до истечения его
первоначального срока действия или последующего очередного пятилетнего
периода.
2. Действие настоящего Соглашения автоматически продлевается
на последующие пятилетние периоды до тех пор, пока одна из Сторон
письменно не уведомит другую Сторону о её намерении прекратить действие
настоящего Соглашения не менее чем за 6 месяцев до истечения его
первоначального срока действия или последующего очередного пятилетнего
периода.
[Статья 7 / (даты подписания и вступает в силу с даты получения последнего письменного)]
3. Прекращение действия настоящего Соглашения не затрагивает
выполнения обязательств, предусмотренных договорами (контрактами) между
российскими и монгольскими хозяйствующими субъектами, заключенными
в период его действия.
Совершено в г. лан -багоуе «3 » Cente С 2024 г. в двух
экземплярах, каждый на русском и монгольском языках, причем оба текста
имеют одинаковую силу.
За Правительство За Правительство
Российской Федерации Монго.
3. Прекращение действия настоящего Соглашения не затрагивает
выполнения обязательств, предусмотренных договорами (контрактами) между
российскими и монгольскими хозяйствующими субъектами, заключенными
в период его действия.
Совершено в г. лан -багоуе «3 » Cente С 2024 г. в двух
экземплярах, каждый на русском и монгольском языках, причем оба текста
имеют одинаковую силу.
За Правительство За Правительство
Российской Федерации Монго.