Протокол о внесении изменений в Соглашение между Правительством Российской Федерации и Федеральным Советом Швейцарской Конфедерации о международном автомобильном сообщении от 20 октября 2014 г., подписанный 15 октября 2021 года (вступил в силу 10 декабря 2021 года)

15.10.2021
Источник: pravo.gov.ru · PDF
Содержание (8 статей)
ПРОТОКОЛ
о внесении изменений
в Соглашение между Правительством Российской Федерации
и Федеральным Советом Швейцарской Конфедерации
о международном автомобильном сообщении от 20 октября 2014 г.
Правительство Российской Федерации и Федеральный Совет
Швейцарской Конфедерации, в дальнейшем именуемые Сторонами,
руководствуясь статьей 18 Соглашения между Правительством
Российской Федерации и Федеральным Советом Швейцарской
Конфедерации о международном автомобильном сообщении, совершенного
Br. Москве 20 октября 2014 г. (далее — Соглашение),
согласились о нижеследующем:
[Статья 1 / (В статью 2 Соглашения внести следующие изменения:)]
В статью 2 Соглашения внести следующие изменения:
1) пункт 1 изложить в следующей редакции:
«1) «компетентные органы»:
а) с Российской Стороны — Министерство транспорта Российской
Федерации, в отношении контроля соблюдения правил дорожного
движения, предусмотренного статьей 11 настоящего Соглашения, —
Министерство внутренних дел Российской Федерации;
b) со Швейцарской Стороны — Федеральное ведомство транспорта
Федерального департамента окружающей среды, транспорта, энергетики
и коммуникаций, в отношении пункта 1 статьи 8 настоящего Соглашения —
Федеральное ведомство автомобильных дорог.
В случае замены одного из компетентных органов Стороны
уведомляют об этом друг друга по дипломатическим каналам;»;
2) пункт 3 изложить в следующей редакции:
«3) «автотранспортное средство»:
а) при перевозке грузов — грузовой автомобиль, грузовой автомобиль
с прицепом, автомобильный тягач или автомобильный тягач
с полуприцепом;
6) при перевозке пассажиров -— автобус, предназначенный
для перевозки пассажиров и имеющий более 9 мест для сидения, включая
место водителя, а также (в случае необходимости) с прицепом
для перевозки багажа.
Автотранспортное средство должно находиться в собственности
перевозчика или в его распоряжении на основании договора аренды
или лизинга; »;
3) пункт 8 изложить в следующей редакции:
«8) «специальное разрешение»:
а) документ, предоставляющий право на осуществление перевозки
принадлежащим перевозчику, зарегистрированному в государстве одной
Стороны, автотранспортным средством, габариты или весовые параметры
которого превышают нормы, установленные законодательством государства
другой Стороны, или автотранспортным средством с опасным грузом
по территории государства другой Стороны;
b) документ, предоставляющий перевозчику государства одной
Стороны право на осуществление перевозки грузов с территории
государства другой Стороны на территорию третьего государства
или с территории третьего государства на территорию государства этой
другой Стороны.».
[Статья 2 / (Статью 4 Соглашения изложить в следующей редакции:)]
Статью 4 Соглашения изложить в следующей редакции:
«Статья 4
[Статья 2 / (Статью 4 Соглашения изложить в следующей редакции:)]
1. Нерегулярные перевозки пассажиров осуществляются
на основании разрешений, выдаваемых компетентными органами
государств Сторон ДЛЯ проезда по участкам, расположенным
на территории их государств.
ДАХ
[Статья 2 / (Статью 4 Соглашения изложить в следующей редакции:)]
2. Для каждой нерегулярной перевозки пассажиров выдается
разрешение, дающее право осуществить одну поездку туда и обратно,
если другое количество поездок не указано в самом разрешении:
[Статья 2 / (Статью 4 Соглашения изложить в следующей редакции:)]
3. Компетентные органы государств Сторон ежегодно бесплатно
передают друг другу взаимно согласованное количество бланков
разрешений на нерегулярные перевозки пассажиров. Разрешения должны
иметь подпись ответственного лица и печать компетентного органа.
Разрешения, выданные в течение календарного года, действительны
до 31 января следующего года.
[Статья 2 / (Статью 4 Соглашения изложить в следующей редакции:)]
4. Компетентные органы государств Сторон согласовывают между
собой порядок обмена бланками разрешений.
[Статья 2 / (Статью 4 Соглашения изложить в следующей редакции:)]
5. Разрешение, указанное в пункте | настоящей статьи, не требуется
в случае замены автобуса, который потерпел аварию или поломку, другим
автобусом.».
[Статья 3 / (Дополнить Соглашение статьей 5бис следующего содержания:)]
Дополнить Соглашение статьей 5бис следующего содержания:
«Статья 5бис
1.В целях обеспечения транспортной безопасности данные
о пассажирах и персонале (экипаже) автотранспортных средств,
используемых перевозчиком государства одной Стороны, осуществляющим
регулярные и нерегулярные перевозки пассажиров на территории
государства другой Стороны в соответствии с настоящим Соглашением,
передаются в информационную систему, созданную в этих целях, если
это предусмотрено законодательством государства другой Стороны.
[Статья 3 / (Дополнить Соглашение статьей 5бис следующего содержания:)]
2. Данные, указанные в пункте | настоящей Статьи, носят
персональный характер и содержат следующую информацию:
1) фамилия, имя, отчество;
2) дата рождения;
4
3) вид и номер документа, удостоверяющего личность, по которому
приобретается билет;
4) пункт отправления, пункт назначения, вид маршрута следования
(беспересадочный, транзитный);
5) дата поездки;
6) пол;
7) гражданство;
8) занимаемая должность в экипаже транспортного средства (только
для экипажа).
[Статья 3 / (Дополнить Соглашение статьей 5бис следующего содержания:)]
3. Обработка персональных данных должна осуществляться
на законной и справедливой основе.
[Статья 3 / (Дополнить Соглашение статьей 5бис следующего содержания:)]
4. Хранение персональных данных о пассажирах и персонале
(экипаже) автотранспортных средств должно осуществляться в форме,
позволяющей определить субъекта персональных данных, не дольше,
чем этого требуют цели обработки персональных данных, для которых они
были собраны или для которых они впоследствии обрабатываются.
[Статья 3 / (Дополнить Соглашение статьей 5бис следующего содержания:)]
5. Обработке подлежат только персональные данные, которые
отвечают целям их обработки. Содержание и объем обрабатываемых
персональных данных должны соответствовать заявленным целям
обработки. Обрабатываемые персональные данные не должны быть
избыточными по отношению к заявленным целям их обработки.
При обработке персональных данных должны быть обеспечены точность
персональных данных, их достаточность, а в необходимых случаях
и актуальность по отношению к целям обработки персональных данных.
Должны приниматься необходимые меры по обеспечению удаления
или уточнения неполных или неточных данных и уточнению их смысла.
[Статья 3 / (Дополнить Соглашение статьей 5бис следующего содержания:)]
6. Данные персонального характера могут передаваться только
компетентным органам, должным образом наделенным полномочиями
в соответствии с законодательством государств Сторон.
7.Лица, осуществляющие обработку персональных данных,
в соответствии с настоящей статьей должны принимать необходимые
правовые, организационные и технические меры или обеспечивать
их принятие для защиты персональных данных от неправомерного
или случайного доступа к ним, уничтожения, изменения, блокирования,
копирования, предоставления, распространения персональных данных,
а также от иных неправомерных действий в отношении персональных
данных.
[Статья 3 / (Дополнить Соглашение статьей 5бис следующего содержания:)]
8. Лица, которые передают данные персонального характера,
уведомляются, что указанные данные будут переданы в соответствии
с настоящей Статьей только компетентным органам, должным образом
наделенным полномочиями согласно законодательству государств Сторон,
а также информируются о целях такой передачи данных.».
[Статья 4 / (Статью 6 Соглашения изложить в следующей редакции:)]
Статью 6 Соглашения изложить в следующей редакции:
«Статья 6
[Статья 4 / (Статью 6 Соглашения изложить в следующей редакции:)]
1. Перевозки грузов между государствами Сторон или транзитом
по их территориям осуществляются без разрешений.
[Статья 4 / (Статью 6 Соглашения изложить в следующей редакции:)]
2. Перевозчик государства одной из Сторон может осуществлять
перевозку грузов с территории государства другой Стороны
на территорию третьего государства, а также с территории третьего
государства на территорию государства другой Стороны при условии
наличия специального разрешения, предусмотренного подпунктом
«b>» пункта 8 статьи 2 настоящего Соглашения и выдаваемого
компетентными органами государства другой Стороны.
[Статья 4 / (Статью 6 Соглашения изложить в следующей редакции:)]
3. Специальное разрешение, предусмотренное подпунктом
«b> пункта 8 статьи 2 настоящего Соглашения, дает право
на осуществление одной поездки туда и обратно.
т ино ттт eee a ARR TTI TN nS RN mY,
6
| 4. Компетентные органы государств Сторон ежегодно бесплатно
передают друг другу взаимно согласованное количество бланков
специальных разрешений, предусмотренных подпунктом «b» пункта 8
статьи 2 настоящего Соглашения. Специальные разрешения должны иметь
подпись ответственного лица и печать компетентного органа. Специальные
разрешения, выданные в течение календарного года, действительны
до 31 января следующего года.
[Статья 4 / (Статью 6 Соглашения изложить в следующей редакции:)]
5. Компетентные органы государств Сторон согласовывают между
собой порядок обмена бланками специальных разрешений,
предусмотренных подпунктом «b» пункта 8 статьи 2 настоящего
Соглашения.».
[Статья 6 / (В статью 8 Соглашения внести следующие изменения:)]
В статью 8 Соглашения внести следующие изменения:
в пункте | слова «компетентного органа государства другой
Стороны» заменить словами «, указанное в подпункте «а» пункта 8 статьи 2
настоящего Соглашения,»;
2) пункт 2 дополнить словами «, которое может предусматривать
необходимость получения специального разрешения, указанного
в подпункте «а» пункта 8 статьи 2 настоящего Соглашения».
[Статья 7 / (Пункт 2 статьи 12 Соглашения изложить в следующей редакции: |)]
Пункт 2 статьи 12 Соглашения изложить в следующей редакции: |
«2. В соответствии с законодательством государств Сторон плата
за пользование дорожной инфраструктурой, в том числе автомобильными
дорогами, автомагистралями, мостами и тоннелями, находящимися
на территории государств Сторон, включая плату в счет возмещения вреда,
7
причиняемого дорожной инфраструктуре автотранснортными средствами,
может взиматься на недискриминационной основе с перевозчиков
государств Сторон.».
[Статья 8 / (Подпункты 1-3 пункта 2 статьи 16 Соглашения изложить)]
Подпункты 1-3 пункта 2 статьи 16 Соглашения изложить
в следующей редакции:
«1) сделать перевозчику предупреждение в письменном виде;
2) приостановить действие или отменить ранее выданное перевозчику
разрешение или специальное разрешение;
3) прекратить выдачу перевозчику новых разрешений
или специальных разрешений на осуществление перевозок на территории
государства другой Стороны.».
[Статья 9 / (Настоящий Протокол вступает в силу по истечении 30 дней с даты)]
Настоящий Протокол вступает в силу по истечении 30 дней с даты
получения по дипломатическим каналам последнего из письменных
уведомлений, которыми Стороны информируют друг друга о выполнении
внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления
в силу.
Совершено в г. бек «fb» Geraci 2024 года, в двух
экземплярах, каждый на русском и французском языках, причем оба текста
имеют одинаковую силу.
За Правительство За Федеральный Совет
ии УИ

← к списку договоров